"Song of the Exile" (1852) ["Serenata dell 'Esule"] Poesia del Conte di Pepoli. Musica di Wm. Vincent Wallace]] Romance, the Words by Count Pepoli English translation by Henry C. Watson. Music composed and dedicated to his friend Cardoni. by William Vincent Wallace, 1812-1865. 38 c. nett. New York: Willaim Hall & Son, 239 Broadway Paris: Brandus & Co. London: Cramer, Beale & Co. St. Petersburg: A. Buttner Viene: Diaballi & Co. Plate No. 1513 [Source: 1852-690030@LoC] [Original Italian lyrics] Nella terra dell’ esiglio Della nebble tra l’error, Con le laeri me sui ciglio Oda Italia il mio dolor. Oda Italia mio dolor. Bella Italia Roma Augusta Sem pr’è teco il pensier mio. Sei mio nido e suol natio sei l’e terno mio desir! Sei mio nido, e suol natio sei l’e terno mio de sir It tuo ceil la tuo fanella Oqui saso, ed ogni gloria Oqui duit’ ogni memoria Tut to e sacro al mio sospir Tut to’e sacro al mio sospir Roma augusta O mio desio non sdegnar un mon del cor Il mio ardente mesto ad dio E’en incenso dell Amor Il mio ardente mesto addio E’un incenso dell amor Il mio ardente mesto addio. Il mio ardente meto addio E’un incenso E’un incenso dell amor. [English translation] Joy can cheer the exile never, Clouded seems the sun to me; From my heart the tears flow ever, As I sing my grief for thee! As I sing my grief for thee Lov’d Italia! Rome Imperial! My affections round thee twine; Native land— lov’d home of childhood, Still my evry thought is thine Native land lov’d home, lov’d home Still my evry thought is thine. Still to heav’n thy pride ascending, Ev’ry stone thy glory tells; Evry grief thy bosom rending, Sacred in my bosom swells. Sacred in my bosom swells! Rome imperia! my souls idol, My poor song thou’lt no disdain Though hopes for thee, which onece sustain’d me, Never more can bloom again, Never more can bloom again, Never more can bloom again! Never more can bloom again. Now farewell the hopes so cherish’d, Now for ever, now for ever fare thee well.