"Coppelia Waltz" (1885) for the Voice with accompaniment for the Pianoforte English Words by Charlotte H. Coursen [French Words?] and Music by Leo Delibes, 1836-1891 [Contralto in C version] Originaly from the ballet "Coppelia" (25 May 1870) New York, NY: G. Schirmer, 35 Union Square Plate No. 3877 [Source: 1885-14454@LoC] ====================== Through the wheat and the corn, past the hedge and the thorn, Neath the trees, o'er the grass, tell me where does she pass? Tell me where doea she pass? Tell me where, tell me where does she pass? Through the wheat and the corn, past the hedge and the thorn, Neath the trees, o'er the grass, Tell me where does she pass? Tell me where does she pass? Tell me where, tell me where does she pass? Vain to seek her in her home, Far my pretty bird doth roam, Green and rosy blooms the May, Dearest love, art glad today. Where the stream softly flowed, where the kiss she bestowed, Neath the trees, o'er the grass, Tell me, there does she pass? Tell me, there, does she pass? tell me, there, tell me, there, does she pass? ====================== Par les bois embaumes, Qui s'eveillent au jour; Par les champs parfumes, Ou vastu, mon amour? Ou vastu mon amour? Ou vastu, Ou vastu, mon amour? Par les pres tout en fleurs, Qu'en prenant son essor, L'aube mouille de pleaurs, Ou vastu mon tresor? Ou vastu mon tresor? Ou vastu, Ou vastu mon tresor? Mai qui fait si douces choses, Mai le radieux vainqueur, Mai qui fait fleurir les roses, At'il fait fleurir ton coeur? Par les bois embaumes, Qui s'eveillent au jour, Par les champs parfumes, Ou vastu, mon amour? Ou vastu, mon amour? Ou vastu, Ou vastu, mon amour?